ترجمه «گذرواژهها»ی ژان بودریار به چاپ دوم رسید
تاریخ انتشار: ۲۱ خرداد ۱۳۹۹ | کد خبر: ۲۸۲۴۰۳۳۰
به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «گذرواژهها» نوشته ژان بودریار با ترجمه علی رستمیان بهتازگی توسط انتشارات کتاب پاگرد به چاپ دوم رسیده است.
اینکتاب دربرگیرنده مطالبی از ژان بودریار فیلسوف و جامعهشناس فرانسوی است که موضوع اصلیشان کلیدواژههای او طی چهاردهه فعالیت فکری و نوشتاری هستند؛ از تولید و ارزش و اغوا و اقتصادِ سیاسیِ جامعه مصرفی گرفته تا مبادله نمادین، ابتذال، کاتاستروف و مرگ.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
نوشتههای بودریار در اینکتاب، بیشتر، مواضع و اندیشههای متاخر او را در بر میگیرد. یعنی نقد نامتعارف و نیستانگارانه جهانِ افسونزدوده؛ جاییکه انحلال چیزها در یکپارچگی امر مجازی، امکان مبادله، ارتباط و حیاتِ شورمند را در جهانی که در آن واقعیت ناپدید شده، سلب کرده است. ولی دیدن اینناپدیدشدنها و مجازیتها و واپاشیدنها، چهبسا پیشرانِ وجدها و وجودهای نوینی باشد که اندیشیدن به آنها فراخواندنشان است.
مخاطب کتاب ضمن اینکه میتواند سیر تحویل اندیشههای بودریار را ببیند، آن را مانند دیگر آثار متاخر ایناندیشمند، اثری قطعهقطعه میبیند که تجربه مواجهه با آن جالب خواهد بود.
عناوین اصلی کتاب «گذرواژهها» به اینترتیباند:
پیشسخن، درآمد، ابژه، ارزش، مبادله نمادین، اغوا، ابتذال/هرزهگی، شفافیتِ شر، امرِ مجازی، تصادف، آشوب، پایان، جنایتِ تام، سرنوشت، مبادله محال، دوگانهگی، اندیشه، کلامِ آخر
در قسمتی از اینکتاب میخوانیم:
امروز امر مجازی و همه تکنولوژیهای مرتبط با آن حضوری شگفتانگیز و پر اثر دارند. حتا اگر این بهواقع نوعی از ناپدیدشدهگی به شمار آید، باز هم انتخابی _ مبهم اما سنجیده _ از جانبِ خودِ گونههاست: انتخابِ ساختنِ کلونِ خود در جهانی دیگر؛ انتخابِ این که نوع در مقامِ نوعِ انسان ناپدید شود تا خود را در قالبِ گونههای مصنوعیای که ویژهگیهای کارآمدِ بیشتری دارد و موثرتر است جاودانه سازد. آیا مساله بهراستی این است؟
بورخس داستانی دارد درباره مردمی مطرود که به سوی دیگرِ آینه تبعید شدهاند و حال همهگی مسخ گشته و صرفا به انعکاسِ امپراتوری تبدیل شدهاند که این بلا را بر سرشان آورده. شاید بتوان نظامِ عظیمِ امرِ مجازی را در چنین قالبی فهم کرد، جایی که باقیِ چیزها [که خارج از این نظماند] همهگی در حکمِ کلون و روگرفتاند، در حکمِ شکلهایی از طرد و ذلت. اما در داستان از شباهتِ آن افرادِ مطرود به حاکمِ ستمگر رفتهرفته کاسته میشود تا اینکه روزی فرا میرسد که آنها از آنسوی آینه به جای اولِ خود باز میگردند.
چاپ دوم اینکتاب با ۱۱۸ صفحه، شمارگان ۴۵۰ نسخه و قیمت ۲۲ هزار تومان عرضه شده است.
کد خبر 4946060 صادق وفاییمنبع: مهر
کلیدواژه: ژان بودریار ترجمه کتاب و کتابخوانی خبرگزاری مهر معرفی کتاب ویروس کرونا ادبیات بازار نشر ادبیات جهان تازه های نشر رایزنی فرهنگی سالروز ارتحال امام خمینی گردشگری ادبیات داستانی ترجمه میراث فرهنگی
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۸۲۴۰۳۳۰ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
نهضت ترجمه اشعار فارسی به عربی در خوزستان
به گزارش خبرگزاری صدا و سیمای استان خوزستان ، مجید منادی در مراسم محفل شعر ارادت رضوی در قدمگاه امام رضا(ع) دزفول افزود : خوزستان ظرفیت های بی بدیلی در عرصه شعر و ادب فارسی و عربی دارد و این موجب شده تا این استان طلایه دار آغاز نهضت ترجمه اشعار فارسی به عربی باشد.
وی ادامه داد: پس از مطالبه رهبر معظم انقلاب برای ترجمه اشعار فارسی، بسیاری از شاعران خوزستانی برای مشارکت در این نهضت بزرگ فرهنگی و ادبی اعلام آمادگی کردند و نشستهایی برای اولویت بندی اشعار و مضامین در این استان برگزار شده است.
مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی خوزستان اظهار کرد : خوزستان به دلیل تنوع زبان، گویش و فرهنگهای متعدد ذیل فرهنگ ولایی و شیعی باید دریچه و پل انتقال فرهنگ ولایی برای جهان اسلام باشد.
منادی تاکید کرد : چهاردهمین جشنواره بین المللی شعر امام رضا(ع) به زبان عربی یکی از جشنوارههای بزرگ و شاخص بنیاد امام رضا(ع) است که در خوززستان شکل گرفت و تقویت و استمرار یافت.
شعر ارادت رضوی از مجموعه برنامه های چهاردهمین جشنواره بین المللی شعر عربی رضوی می باشد .
چهاردهمین جشنواره بین المللی شعر عربی رضوی اواخر اردیبهشت ماه در خوزستان برگزار می شود.
منادی خوزستان را استانی امام رضایی دانست و اظهارکرد: خوزستان دروازه ورود امام رئوف(ع) به ایران اسلامی است که شهرهای مختلف آن از جمله دزفول، بهبهان، خرمشهر و اهواز متبرک به قدمگاههای امام رضا(ع) است.
وی ادامه داد: جشنواره بین الملی شعر رضوی به زبان عربی میتواند دریچهای برای ارتباط فرهنگی، معنوی و ادبی با جهان اسلام باشد.